Se iba a disputar la eliminatoria de Copa Federación de tenis entre Estados Unidos y Alemania en Hawai y antes del partido entre la alemana Andrea Petkovic y la local Alison Riske, un cantante interpretó los himnos de ambos países. Pero la delegación alemana descubrió horrorizada que la letra que se interpretó fue la de la época de la Alemania nazi.

"Deutschland, Deutschland uber alles, uber alles in der Welt" ("Alemania, Alemania sobre todos, sobre todos en el mundo") es una de las frases del himno, que data del siglo XIX y que está vinculado a la Alemania nazi, puesto que era la versión que se usaba durante la vigencia del Tercer Reich. El público alemán y las jugadoras reaccionaron cantando la letra actual.

La jugadora Andrea Petkovic, de origen bosnio, se mostró horrorizada: "Ha sido la peor experiencia que me ha pasado, horrible e impactante", dijo tras el partido, en el que perdió. "Estamos en 2017, que algo así pase en América... no puede ocurrir. Es una vergüenza y demuestra ignorancia", dijo la tenista.

Tras la polémica, la USTA (la Federación estadounidense de tenis) emitió un comunicado en el que mostraron sus disculpas a la Federación alemana y a los aficionados de este país: "De ninguna manera quisimos faltar el respeto. El error no volverá a ocurrir y el himno correcto será interpretado en el resto de la eliminatoria".

En el año 2003, España vivió una situación parecida, cuando en una eliminatoria de la Copa Davis en Melbourne ante Australia, se interpretó en directo el Himno de Riego o republicano, lo que provocó una protesta de la delegación española.