TV3 omite la palabra España en unos dibujos infantiles del conejo Bugs Bunny

  • El 'borrado' de la mención a España se produjo en un capítulo de Bugs Bunny emitido en el canal infantil Súper 3.
  • En la versión original en inglés aparecen varios rótulos con la palabra España que el doblaje al catalán ha suprimido.
  • TV3 alega que el doblaje de esa serie se produjo hace dos décadas.

La cadena autonómica catalana TV3 se ha visto envuelta en una nueva polémica por eliminar la palabra España en unos dibujos infantiles. Ocurrió en un episodio de la serie de dibujos animados de Bugs Bunny que se emitió a través del canal infantil de la radiotelevisión catalana, Súper 3.

En ese episodio, basado en el descubrimiento de América, aparecen varios rótulos en inglés que la 'voz en off' del narrador va leyendo sobre la marcha en la versión original.

Sin embargo, en el doblaje al catalán, el narrador traduce los rótulos al pie de la letra, salvo cuando aparece una mención a España, que es suprimida de su narración.

El narrador en catalán evita hasta en dos ocasiones mencionar la palabra España. La primera se produce en el primer rótulo que en la versión original en inglés dice lo siguiente: "El rey de España y Cristóbal Colón discuten sobre la forma de la Tierra". En el doblaje al catalán se escucha esto: "El rey y Cristóbal Colón discuten sobre la forma de la Tierra".

La segunda vez que el narrador catalán evita mencionar España es cuando lee "hoy zarpamos con Bugs Bunny a bordo como mascota de la suerte" en lugar del rótulo original: "Hoy zarpamos desde España con Bugs Bunny a bordo como mascota de la suerte".

Según el periódico 'La Vanguardia', en la cadena autonómica catalana alegan que el doblaje de esa serie se realizó "hace 20 años".

Mostrar comentarios

Códigos Descuento